TEACHERS
AND STUDENTS:
SPONGES OR JOURNEYERS ON AN
INTELLECTUAL ADVENTURE?
TEACHING A NON-THEORETICAL COURSE
IN A THEORETICALLY ADEQUATE WAY
SO AS TO MAKE IT AN INTELLECTUAL
ADVENTURE FOR STUDENTS
© 2001 by Orchid Land Publications
C.-J. N. Bailey
[20011128 (bis)]
In planning a course, a teacher
should have an aim that s/he pursues without too many diversions. It
goes without saying that different courses have to be planned differently.
Some materials stand higher or lower on a scale of being exciting. It is
harder to make an intellectual adventure out of an Indo-European course (it can
be done, but one still has to absorb sponge-like a gazillion specifics) than out
of a course in which students make their own grammars of the daughter languages
of English. (It is the same in other disciplines; it is duller to read and
learn the items that some old theologian taught than to investigate the
system--what, e.g., in his or her paradigm led him to teach such an absurdity as
"God is wrathful at us over the sins of Adam that He Himself has attributed
to newborns" (invented by Western, not Eastern, theologians)?
Doing one's own creative work can hardly
be less than an intellectual journey, whereas mere data-absorption (even if done
critically) is the job of a sponge). No one is saying that a student
doesn't have to internalize a lot of already-known information (about a given
subject) in any study in order to become competent in it. But that is
learning, not becoming educated. While there is no point in a teacher's
re-inventing the wheel (inventing categories or reasons for something already
worked out) for oneself, helping a student to do that can be a profitable
adventure in the hands of a good teacher. At all events, where creativity
is lacking--something that one is helped tocome up with on one's own--adventure
is lacking. Here we are speaking of novices in a study. As for
advanced students, they know they the author of an article doesn't just present
raw data (unless it is a newly dug up inscription or something of that sort);
one organizes the data and then presents an analysis of the it.
Some students would just as soon skip the adventure and get
their degree. Many of these students, those with list minds rather than
system minds, go on to become teachers themselves. This is not to say they
lack critical minds; they can detect an error when they see it. But errors
of a systematic nature are harder to detect than mere list errors (like
"Hey, he got the page no. wrong in that citation!"). A
low-level example may make this clear.
One of the most eminent of creolists called the posterior
modality an "irrealis" in several creole languages. But
since it is not found as such in a counterfactual conditional? Does
that not evoke puzzlement? (Note that the posterior is irrealis--unless
it is expectative--but much that is irrealis is not posterior.)
Actually, posterior modalities in creoles are formed with a combination of
anterior and posterior--something that languages seem to find natural
enough. Cf. English, where we use the past of the posterior auxiliary will,
viz. would, to make either a past or present assertion irrealis;
e.g. If [or "in case] they would/should (or were to)
decide in favor of that, . . . " or "I thought/think that
another picture would be [alternatively in past time: "would have
been"] more appropriate." Note the resemblance of these to the
plain past-posterior in "I thought she would/was going to do that
yesterday."
| But one mustn't confuse this would with the three non-posterior woulds (cf. Bailey, Essays on time-based linguistic analysis [Oxford University Press, 1996], p. 203, n. 7) or this should with the other three shoulds, including the one equivalent to "ought [to]." Where "to" is required and where it is dropped are typically unclear in the grammar books, those authored by writers that of course lack a proper theory of markedness (based on naturalness--not normality--a statistical matter) and of reversals in marked contexts; for which, see further on. |
To catch the error of
confusing the posterior subset of irrealis with the full set of irrealis
items requires minimally that one should recognize that a past-posterior
("They had been/were going to do it by yesterday" . . . /. . . or . .
. "by tomorrow") or present-posterior ("They will
have done that before now" . . . /. . . or . . . "by the time we
get there tomorrow") can happen either in past or non-past
time. While not complicated, this can take a bit of
reflection. Some creolists have confused anteriority with pastness
or with completeness (a perfective modality). English grammars speak of
the present-perfect, even though an action like "has been doing that
since 1999" can be, and often is, still going on--not yet
finished! The French have named their pasts more
realistically. Some analysts of English cannot distinguish
why English cannot say "They have done it at noon" although
"They've always done it at noon" is quite in order. They of
course haven't marked out the basic temporal categories of English, of which one
of the marked ones (the exochornous modality) is unique
to English. They
call certain forms duratives even though they may disallow a durative statement;
e.g. in English and the Romance languages that I have checked, "Troy was
standing (or: "useta stand") 600 years"--which
requires local dixis (e.g. "there") to be acceptable. Even with
this taken care of, one must distinguish where a grammar requires--or merely
allows--past action, say, with a special grammatical modality.
I used to teach a proseminar on daughter languages of
English. Students were given the same chapter out of the New Testaments of
seven or eight English-derived creoles. ( Reasons for such texts: (i)
The New Testament or only parts of it constitute the only published text in many
daughter languages of English. (ii) The parallelisms allowed us to compare how
different languages expressed parallel meanings--often with only a difference in
the English or local function word the language selects; thus, the perfective
can be oready, pau ("finished" in Hawai'ian), pinis
(from "finish[ed]"), etc., or their equivalents in daughter languages
of French (te from été) or Portuguese (kaba). We
then learned how English itself began when the Normans came to England, how many
aspects of the structure of Old French that could not have been borrowed but
must have been "inherited" were calqued with Anglo- Saxon (Germanic)
function words and other words (the total English vocabulary is 28 per cent
Anglo-Saxon according to those who've checked). The students could
see how historians who don't understand structure decided that English was
derived from Anglo-Saxon, when in fact only the prosodics and punctuation came
from the oppressed populace, along with their words used to calque words in the
language of the dominant people. It also shows when and why new languages
are born--the conjunction of very different languages spoken by conquerors and
conquered. Afrikaans is a ready example.
Looking at at our productive English morphology,
we find from Anglo-Saxon only -ness (and -er,
agentive/instrumental; very recently, -ster; agentive -er was
originally borrowed by Germanic languages from Latin, and -ship is
sporadic). We do not use the comparative -er the Anglo-Saxon way.
Students can see how Germanic fore and for mostly disappeared in
favor of calqued "in front of" and "for the sake of, because of,
in place of, on behalf of" and four or five other expressions . . . how laquelle
was calqued as "the which" . . . how English is like the Romance
structure in the unborrowable difference we have in "a longer table"
and "a table longer by two feet." Note the English difference
between attributive "It's the rarest usage of the two" and
predicative "Its the usage [that is] more rare [than the usage
in your example]." (You won't find an explanation in your usual
grammar.)
Of course, without good analytical tools, the grammar
soon gets ahead of a naïve analyst. Why does English say "John and
me/myself did it"? Why does the Queen speak of "to we
British" or anyone "Someone--probably me--will read it"?
Why do very educated people on the media say "to he and she" when they
would no more say "to he" (or "to she") than they would say
"Me did it?" To understand that in Romance and English
alike, one needs a carefully formulated version of W. Mayerthaler's
two-decade-old theory of reversals in marked contexts. (Cf. Bailey, ibid.,
Chh. 5-6.) How else can we explain the way irrealis should become
factual in "I'm (not) disgusted [or "I'm [not] surprised"] that
he should be doing that sort of thing"? One needs the three-valued
analytical features [expectative] and [desiderative] to analyse this, just as
one needs the former to understand the various types of posterior posterior
clauses in English--neutral surrealis, non-expectative, and expectative
(in order of their increasing markedness). In the following examples, IF
stands for If, In case, etc.; When, As soon as, Until,
Before, After, etc./What(ever), Who(ever),
Whichever, and their relative-pronoun equivalents, as well as non-factual
(Al)though (even though is factual):
--"IF it happens tomorrow, . . . " (neutral)
--"IF it happened, should happen, we to happen" tomorrow, . . . "
(increasingly non-expectative)
--"IF it will/is gonna happen tomorrow, . . . " (expective,
marked and overmarked)
Knowing how to analyse English in this manner
provides both a discovery method (what to look for) and an analytical format for
studying a creole. Some do make the foregoing distinctions, even though in
English some speakers don't distinguish a past-irrealis
from a past-factual hypothesis clause.
Just as there are different
approaches to teaching, so there are different kinds of student responses to
them. Some just want their diplomas; they may not respond very well to
analysis that seeks what is correct rather than what is accepted (and easier to
get certain kinds of jobs with). For them, truth is secondary to
what passes for utility. When those students in turn become teachers,
don't look for adventure; look to be filled with what passes for the
known. (One has read one head of a department labeling the length of libel
in Southern States English "long." Either he can't hear the
longer sound (acoustically identical) in liable; or he is claiming a
three-way length difference in the phonetology of Southern States English--even
though English has got only two degrees of phonetological length (and perhaps
only one or two known languages have three degrees of phonetological length; for
phonetic length, a different matter, see Bailey, English phonetic
transcription (Summer Institute of Linguistics and the University of Texas
at Arlington 91985], pp. 74-79). Shoddy scholarship is more
the norm than one might think. It doesn't bother a lot of people.
But for students who seek an intellectual adventure and
teachers who would like to and are able to satisfy that desire, more is
needed. It does not seem to be a difference in ability--nor simply just a
craving for the new. The teacher I've known that most resisted any new
knowledge was the possibly the most radical in political and social
matters I have known. The excitement that the teacher in question offered
students consisted of the "dirty words" of the English vocabulary, not
how to make sounds that they had been unable to achieve--something easy enough
to do, but exciting for one who previously had not known how to do
it. Novelty is not necessarily exciting, though I doubt that
there is no one that has never found learning something new wholly lacking in
some kind of excitement. But often those who could be excited study under
teachers that don't stir them in this manner, perhaps because they present
everything as already done--never showing them how to discover something new for
themselves.

STILL UNDER CONSTRUXION
